笔趣迷 » 都市言情 » 文娱从大话西游开始 » 第227章 我要去演戏

第227章 我要去演戏

    皮茨机智的扔给狗一块食物,狗跑开了。

    星星闪烁,微风吹拂。孩子们穿过校园,他们到了已经上了锁的古老的大铁门边,旁边是石墙。他们从铁栅里钻出去,消失在那边的灌木丛里。

    孩子们在阴森森的树林里摸索前行,寻找那个山洞。他们到了溪边,开始在树根和被溪流冲蚀的地方搜寻洞口。

    查利突然从山洞里爬了出来,他喊道:“呀,我是个死去的诗人。”

    米克斯被他吓到了,害怕地叫了起来:“啊!去你的,道尔顿。”

    查利:“就是这儿。”

    孩子们在山洞里点燃了一堆火,蜷缩在火堆旁。

    尼尔激动道:“在此我重新召集死亡诗社的韦尔顿分部,这些工作将由我和在座的其他新会员来完成。托德不愿意朗读,所以将由他计时。现在我要朗诵诗社成员亨利·大卫·梭罗所写的传统的开场白。”

    说着,尼尔翻开约翰的那本梭罗的《瓦尔登湖》,开始朗读:“我到林中去,是因为我希望过深思熟虑的生活……我要深入地生活,吸取生活中所有的精华。”

    查利:“好,我附议。”

    尼尔:“为了清除一切不成其为生活的东西……不要当死神降临时才发现自己没有生活过。”

    诺克斯走上前,尼尔把《瓦尔登湖》递给他,诺克斯翻着书,找到另一段画线的文字,开始读:“几百万人清醒到可以从事体力劳动;但一百万人中只有一个人清醒到足以从事有效的智力活动,而一亿人中只有一个人清醒地意识到自己投入诗歌或神圣的生活。清醒即活着。”

    查利:“嗨,这太棒了。”

    诺克斯把书递给卡梅伦,卡梅伦开始读:“如果一个人向着他梦想的方向充满信心地前进,努力去过他想像中的生活,他会在平凡的时刻遇到意想不到的成功。”

    诺克斯:“是的!我想和克里丝成为恋人。”

    卡梅伦把书递给托德,托德拿着书,像凝固了一样。别人还没来得及注意到托德的恐惧,尼尔就把书从托德那儿拿走了,递给米克斯。

    米克斯:“如果你建起了空中楼阁,你并不一定是做了无用功,那正是它应有的高度。现在,你只需在那下面筑好地基。”

    尼尔:“天哪,我什么事都想做,我要爆炸了。”

    尼尔看起来充满了要突破自己的现状的欲望,他“啪”的一声拍了一下双手,带着一副下定决心的神情。

    查利打开自己带来的书,翻着书页:“听着!‘夜,黑得仿佛是巨大的洞穴,覆盖着我,我为我不可征服的灵魂向众神致谢。’”

    似乎有某种东西在他们头顶盘旋,如同风和摇晃的树那样具有生命、激动人心的东西包围着他们。

    查利把手举到空中:“此时此刻,我承诺要为勇气而献身!”

    约翰:“避免使用‘非常’这个词,因为这是个懒惰的词。一个人不是非常疲倦,而是精疲力尽。不要说非常忧伤,要说阴郁。人们创造语言只是出于一个原因,孩子们,那就是向女人求爱。而且,要干这事,懒惰可不行。要写论文,懒惰也不行。”

    全班开心地笑起来,约翰合上书,走过去,在教室前面的黑板上挂起一张纸。上面是一段引文,约翰大声读起来:“把信条与学校暂且抛开,我冒着一切风险高声宣讲,未受压抑的天性,带有原始力量的天性——沃尔特·惠特曼。但忽视这些信条与学派困难重重,因为我们总是受制于我们的父母,传统和当今的时代。怎样才能像惠特曼那样,允许我们真正的天性发言?怎样才能驱除偏见、陈规和影响?我亲爱的小伙子们,答案是必须不断努力去寻找新的视点。”

    约翰读得热血沸腾,他跳到讲桌上,继续大声读着:“我为什么站在这儿?是为了感到高你们一头?站在讲桌上是为了提醒自己:必须不断强迫自己从不同的角度来看待事物,从高处看下去,世界就显得不一样了。如果你不相信,站上来试试。所有人,轮流来。”

    约翰跳下来,孩子们走到教室前面,几个人一组轮流站到约翰的讲桌上。只有托德是个显眼的例外,没有去。孩子们这样做的时候,约翰在通道上悠然漫步。

    约翰:“试着用不同的方式思考任何一件事。如果你们对任何事情都感到有把握,那就强迫自己换一种方式来思考,即使你们知道这种方式是错的或是愚蠢的。当你们读书时,不要只想着作者的观点,要利用这段时间思考自己的观点。你们必须尽力找到自己的声音,孩子们,你们拖延的时间越久,找到自己的声音的可能性越小。梭罗说过:‘大多数人都过着一种默默绝望的生活。’我要问,为什么要屈从于这种生活?冒险能够开辟新天地。你们心中的一束火苗能够改变这个世界,小伙子们,让它燃烧。”

    约翰走到门口,锁上门,然后让教室的灯一亮一灭,他发出炸雷般的声音:“除了论文以外,我希望你们每个人都写一首诗——你们自己的东西,要在课上朗读。星期一见。”说完他出去了,可突然又把头探了进来,并淘气地咧嘴一笑:“别以为我不知道这项作业能要你的命,托德先生,你这个鼹鼠。”

    他伸出手,假装冲着托德发出一道闪电,全班都笑了,托德也挤出一丝笑容。

    皮茨和米克斯爬进韦尔顿附属教堂顶端的钟楼里面,他们把皮茨的晶体收音机的天线接到教堂的十字架上,然后马上调到一个嘈杂的摇滚电台。

    皮茨:“自由美国电台。”

    他们试图把音乐调清楚,但收音机很快就没声音了,他们失望地摇晃着收音机。

    一些学生在草地上奔跑踢球,湖边,韦尔顿赛艇队正在训练,诺兰先生坐在一只划艇里,抽着烟斗,看着。

    诺克斯骑车经过一条林荫路,他来到里奇威高中。篱笆那边,穿着校服的孩子们在练习橄榄球。离他们不远的地方,啦啦队在练习。诺克斯停下来,他看到克里丝在啦啦队里,她笑着跟别的女孩一起练习,诺克斯望着她,眼睛里充满爱慕的感情。

    切特在克里丝前接住了一个传球,他昂首阔步,逗她笑,然后跑开了,克里丝大笑。诺克斯骑上自行车,离开了。

    托德坐在床边,身旁是一叠纸,他开始写什么东西,又划掉,沮丧地掩住了脸。门开了,尼尔进来,看起来就像是刚见过上帝,他把书丢在书桌上。

    尼尔:“我找到了。”

    托德疑惑:“找到了什么?”

    “我想做的事!立刻。真正存在于我内心的东西。”说着他递给托德一张纸。

    托德看着这张纸:“《仲夏夜之梦》,这是什么?”

    尼尔不满道:“一出戏,笨蛋。”

    “我知道这是一出戏,这跟你有什么关系?”

    尼尔的语气满怀向往:“他们要在亨利中学上演这出戏。看,公开选拔演员。”

    托德明白了:“那么——”

    尼尔:“我要行动起来!从我能记事以来,我一直想演戏。去年暑假我甚至想参加暑期专业剧团保留剧目的试演,不过我爸当然不让我去。”

    托德也不想泼冷水:“那么现在他愿意了?”

    尼尔此时表现得像极了一个叛逆的孩子:“该死,不。不过这不重要,重要的是我平生第一次知道想要什么,而且是第一次要去做我想做的事。不管我爸愿不愿意!只争朝夕,见鬼!”

    他拿起剧本,大声读了几行。这让他心花怒放,他高兴地握紧拳头,在空中挥着。

    托德:“尼尔,如果你爸不让你去,你怎么演戏?”

    尼尔:“我搞到角色以后再去考虑这个。”

    托德:“你不让他知道你去试演,他会不会杀了你?”

    尼尔:“在我看来,他没必要知道这事儿。”

    托德:“好了,这不可能。”

    尼尔反驳:“胡说,没有什么事是不可能的。”

    托德提议:“你干吗不先问问他?也许他会说行。”

    尼尔:“笑话。如果我不问他,至少我不会违背他的话。”

    托德:“可是,如果他以前说过不行,那……”

    尼尔:“上帝,你到底站在哪一边?我还没得到角色呢。我就不能转转这个念头,乐一小会儿?”

    托德只好去做作业了,尼尔坐在床上,开始读剧本。

    尼尔:“顺便问一句,今天下午有聚会,你来吗?”

    托德漠然道:“我想会吧。”

    尼尔放下剧本,看着托德:“约翰先生讲的东西对你来说不会全都毫无意义吧?”

    托德:“这话什么意思?”

    尼尔:“入社意味着因某些事情而激情澎湃,看上去你的激情跟化粪池一样。”

    托德:“你不想让我去……这就是你的意思?”

    尼尔试着解释:“不,我想让你去。但入社意味着你得做点儿什么,不是仅仅说一句你入社了。”

    托德生气了:“听着,尼尔,我感谢你对我的关心,但我不像你那样。当你讲话时,人们会专心听,人们会跟随你,我不是那样。”

    尼尔:“为什么不?你不认为你也能那样吗?”

    托德:“不!我不知道,我可能永远都不会知道。重要的是你帮不了我,所以别操心了,好吗?我能照顾我自己。好吗?”

    尼尔不赞同:“不。”

    托德:“不?你说‘不’是什么意思?”

    尼尔无动于衷地耸耸肩:“不。”

    尼尔翻开剧本,托德想等他态度缓和下来,可是他没有。

    孩子们走进山洞,这是一个晴朗凉爽的秋日下午。查利、诺克斯、托德、米克斯、尼尔、卡梅伦和皮茨坐成一圈,尼尔朗诵梭罗的作品。

    尼尔:“我到林中去,是因为我希望过深思熟虑的生活。我要深入地生活,吸取生活中所有的精华。”

    诺克斯呻吟道:“上帝,我想吸取克里丝所有的精华。我爱得太深了。我觉得我快死了。”

    尼尔:“你知道死亡诗人会怎么说——‘趁早吧,快采那玫瑰花苞……’”

    诺克斯:“可她爱着我父亲最好朋友的低能儿子。对此死亡诗人会怎么说?”

    他从大家身边走开,绝望攫住了他。

    查利:“我觉得我还从未活过,好几年来我就没冒过险。我不知道我是谁,也不知道我想做什么!尼尔,你知道你想演戏,诺克斯想要克里丝。”

    诺克斯语气激动:“需要克里丝!必须得到克里丝!”

    查利:“米克斯,你是这些人的头脑。对于我这样的人死亡诗人会怎么说?”

    米克斯:“浪漫的人都是满怀激情的实验者。他们在安顿下来之前尝试过很多东西,假如他们能够安顿下来的话。”

    卡梅伦:“在韦尔顿没多少位子留给实验者,米克斯。”

    查利踱了一会儿,然后想到一个主意,他对大家说:“在此我宣布这里为查利激情实验山洞。以后,任何人想进入此山洞都须经我批准。”

    皮茨:“等一下,查利。这山洞属于诗社。”

    查利:“是的,是我发现的它,现在我宣布它归我所有。‘carpecavern’,伙计们,只争山洞。”

    查利说完咧嘴一笑,孩子们彼此看看,全都摇头。

    尼尔向外走去:“我得去试演了,祝我好运吧。”

    米克斯:“祝你好运。”

    尼尔离去,查利找到一块石头,在洞壁上刻写自己的名字,皮茨看见摇头。

    劲风一阵阵吹过足球场,大约50个男孩穿着运动衣站着,不停地在原地活动,想使自己暖和一点。其中有托德、查利、皮茨和诺克斯,诺克斯处于绝望的单相思状态。约翰走来,一只胳膊下夹着足球,另一只胳膊下夹着一个盒子。

    皮茨兴奋道:“瞧,谁给我们当足球教练。”

    约翰:“注意,我们人很多,所以如果我们想干点儿什么的话,我们不得不保持安静。谁有花名册?”

    一个高年级学生回答:“我有,先生。”

    约翰拿过花名册,翻看着:“请答‘到’。查普曼?”

    查普曼:“到。”

    约翰:“尼尔?”

    没人答应,尼尔瞥了一眼托德,托德不知该说什么。