笔趣迷 » 其他小说 » 我的前传 » 谢谢

谢谢

    “为什么?”凯文侧身望着那根变得短小的绿柄,没有带过多感情地问道。面对被吓得一激灵的动物们,他伸手示意大伙不用惊慌。

    “生活。”格雷放下枪,扔在草地上,“这是个很差劲的问题,凯文。”

    “我是个猎户,祖祖辈辈都是。”

    “我知道。”

    “这把猎枪是我爷爷送给我父亲的,”格雷从背后取下那把老伙计,“我的父亲在去世前把它交给我。可以算是祖传的了。”

    “我们对老祖宗一直很敬重,但我们不像欧洲人那样在乎血统。欧洲人对神明非常虔诚,但我们信仰的更多的是老祖宗,也就是那些历史上真正存在的古人。换个说法:我们只信自己。”

    瞄到花豹迷茫的眼神,格雷轻轻一笑:“你知道'百步穿杨'吗?”

    他重新装好一把新步枪,迅速朝原来的方向开了一发。炸响之后,花豹再看那条树枝,惊讶地发现上面残留的叶柄早已被削得干干净净。

    “我们换个地方说话。”格雷瞟了一眼气鼓鼓的鹦鹉,自从枪声吓飞了鸟雀后他就一直不停地在抱怨。

    “也好。”

    把枪械弹药全部运到格雷家中后,大象便在村民们看热闹的目光下识趣地退回了林子。

    “什么是baibuchuanyang?”凯文刚拉出椅子客气地坐下,马上问道。

    “Pierceawillowleafwithanarrowfromthedistanceofahundredpaces,”猎人端给凯文一碟切片奶酪,“简单来说,一个人每射一箭都能命中目标。形容射箭的技术很强。”

    “听起来有点怪。”花豹正想叉一块奶酪放进嘴里,忽然发现桌子上竟然没有刀叉。

    “呵,或许吧……不好意思——”格雷翻出不锈钢餐具递给他,“我平时没有用叉子的习惯。等我一下,我去沏茶。”

    一壶盛着热气腾腾的红茶的玻璃瓶配几个小巧的瓷杯,就是茶具的全部了。没有糖罐,更没有奶盅,浓浓的茶香萦绕在简约的餐桌上方。

    花豹看到格雷用两根细长的木棍夹起一片奶酪含在嘴里。但他没有追问下去。

    “你不是这里的人吗,欧洲。”花豹沉思了片刻说。

    “你觉得我这样晒黑后的黝黑肤色会是欧洲人吗?”格雷将筷子搁在碗沿上,似笑非笑地看着花豹。

    “嗯。”凯文仔细打量着对方的脸,“是有一些区别。”

    “其实,”他喝了一口茶,“你也不是。”

    “这个说英语的岛国上怎么会有金钱豹?哼。”格雷轻笑一声。

    “我知道。”

    “你不知道。”话音还未到一半,格雷立即说道,“你没有距离的概念。你也不知道国家到底意味着什么。”猎人慢慢摇晃杯里的红茶,细小的茶渣在杯底簇拥成一小团,像海底的沙砾般微微滚动、摇曳。

    花豹双手捂着茶杯,静静地看着格雷。坐在茶桌的两端,仿佛这不是一次轻松愉悦的下午茶,而是一个严肃的谈判。

    “你不想吃点奶酪吗?”格雷半起身叉了一块奶酪放进凯文的盘子里。

    “I'mlistening.”

    “好吧。”

    “两年前吧——可能不到两年,我接到一个捕豹的任务,说是有豹子吃了人,叫猎队去宰了她。现在想想还真是无稽之谈。”

    “我跟着猎队击毙指定的那头豹子后,”格雷放下杯子停顿了一下,看着花豹平静的眼神,“我没有和他们一起下山去领那高得不可思议的赏金。偷偷脱离队伍后,我在豹窝旁发现了有人进入的痕迹。这不是猎户留下的。”

    “最后我寻着那些拙劣的脚印发现了一伙人,他们带走了豹崽。很显然,这群人与村里有些瓜葛,都只是睁一只眼闭一只眼罢了。”

    “跟了他们几天,最后那些装着幼崽的箱子被推上了外国的商船。我趁这个时候凑上前,那几个人可能也害怕事情败露,附和着我的说辞为我付了船钱。”

    “我当时以为这只是一次普通的走.私罢了,想着到时候再把它们运回来,毕竟自五六十年代后豹子已经不多了,但没想到这是一次一口气的跨洋运输。甚至有两只豹崽在途中就死了,最后到港的时候只剩下一只。”

    “接应的是这里的人。在一个夜晚,我跟着马车队派送它到一个什么男爵那儿。在雷声与暴雨的掩护下,我翘坏铁笼让它逃走。之后身为猎人的我接受了另一个委托:把它追回来。”

    一时语尽,双方都没有再说话。花豹端起茶杯,小呡一口。一串陈述下来,除去几个生涩的词,他听懂了个大概。

    今天格雷反常的健谈。

    “所以,”花豹嚼着格雷叉给他的奶酪,“你后来就住在这了?”

    格雷闭上眼睛喝了一大口茶。

    “谢谢。”花豹的手放在桌上团成两个肉球,他看着自己的倒影映在浓郁的红茶上。

    “你的钱呢?”沉默良久,格雷用筷子指着凯文赤裸的身子画了个圈。

    “在我的……”花豹忽然想到了什么,双手在身上慌张地摸索着,“完了!”

    “咚咚咚。”鹦鹉在窗檐上敲着玻璃。“有人在说钞票吗?”他用含糊的声音说道。

    “我的钱怎么会在你那儿?”凯文连忙打开窗户把他放进来。

    刚取下嘴里衔着的纸币,鹦鹉便不客气地跳到桌上边啄食奶酪边说:“猴子帮你把它们收起来了。”

    ……

    “你不想问罗勒斯福怎么没回来吗?”

    “既然你能把他们带回来,就没什么好奇怪的了。”

    “格雷,我想让他们跟我一起待在福尔郭登。”花豹抬头盯着天花板。

    “那你得去找马克。”

    ……

    “不行!”

    雄浑的回音在空荡的会议室中不断重复着。

    “那大家的意见……”凯文迫切地询问其他急匆匆地赶来的成员。

    “呃……凯文,很抱歉这次我不能同意你。”查尔斯一只手平放在桌上,另一只手臂靠在桌沿伸出食指比划着,“我们没有那么多地方供这些动物居住……你知道,他们都已经和人没什么区别了,待在林子里实在不合适。

    “不,这一点他们可以接受。这儿比他们原来待的地方好一百倍,而且他们没有其他地方可去了。”

    “食物也是个大问题,”坐在轮椅上的里安接过话头,“大象、猴子们这些还好,但那么多老虎狮子实在是难办。”

    “野猪,还有雉鸡……他们可以间接地帮村民保护农作物。”凯文似乎抓到了一丝希望。

    “表面上是这样没错,但林子里的生态会撑不住的,别忘了,林子里已经有一定数量的狼了;而且它们再怎么泛滥,被猎人们捕获后终究还是会转化为资金,这样白白被吃掉太浪费了。”里安为难地说。

    “大猫是很可爱啦,但是他们饿的时候不能排除会伤害家畜的可能啊。”

    “啊?”凯文对韦尔蒂的表态相当意外。

    “是这样。再理性的动物,在无法保障自身的情况下都是难以揣度的。”格雷耸了耸肩。

    “不要急着下定论,伙计们。”希德轻拍格雷的肩膀,“就算没法收留大猫,其他的动物还是可以考虑的。”他拨动着自己的两撇八字形翘胡,朝凯文安慰地笑笑。

    “比如……?”村长若有所思地看着他。

    “动物们不一定要吃白饭。大象可以帮忙运输货物,村外农庄与村内的运输不是很不方便吗?大象们可以把加工好的面粉,面包和新鲜的蔬菜以及其他木头制品什么的运到外边,农庄那边的产品和城镇里的商品也可以通过他们运输。而且伐木,石料的开采,耕地这些方面都是能帮上大忙的。这段日子矿物不是减产了么,我相信很快会恢复过来的。这些智慧动物的能力跟之前是不能相提并论的。”

    “嗯。”马克脸庞上的线条变得柔和,露出了几分兴趣。

    趁着大家兴致高昂,希德继续侃侃而谈:“猴子更是一把好手,他们拥有了智慧之后可以说与人类无异。只要他们乐于融入村子,就等于增添了一群人手。不必说手工活,更不必说果蔬的采集、种植,他们甚至有可能帮忙打理牲畜——只要是人们能做到的,他们都能干。”

    “还有鹦鹉。他们作为鸟类自然能与其他飞禽沟通,自此各个城市的消息新闻,甚至是欧洲乃至全世界的情报都能让村民知晓。打个比方,粮食这一块的市场价格要是掌握在我们手里,只要通过灵活的调整,单说食品买卖获得的经济效益就已经是不可估量的了。”希德挑眉露出狡黠的笑容,他用指关节敲着光亮的木头桌面,“我有些异想天开地讲一下我的想法:如果鸟类能充当牧羊犬的作用,通过控制昆虫的活动范围,那么蜂蜜和农作物必将增产。”

    “不要忘了,食肉动物是与生俱来的捕猎天才。谁说老虎捕到猎物之后就一定要吃了?通过适当地控制野猪与雉鸡的数量,把毛皮利用,那些根本没人吃的野肉留给他们,再把数量报给政.府领取赏金,这不是一举两得吗?有了思想之后一切都好办了。”希德起身用双手撑着桌子,随意地翻看着村里资料,“大家应该都还没有忘记土匪入侵给村民带来的灾难,有了大猫、狼和熊的力量与能力,加上训练和武装,不就是一队维护人们安全的治安员吗?”

    “当然,这一切的前提是动物们在村里有一席之地,他们劳动的报酬一枚便士都不能少。”

    “各位意下如何?”